Special rules Cl 2, 3, 5, Standart

WM 2018

Sankt Peter Ording

Special Rules

Agenda

1.

Number and duration of the daily races class 2, 3, Standart and 5

 

Nombre et durée des courses journalière classe 2, 3, Standart et 5

 

Tägliche Anzahl Wettfahrten und zeitliche Länge der Rennen Klasse 2,3, Standart und 5

2.

Length of the course class 2, 3, Standart and 5

 

Longueur du parcours de courses classe 2, 3, Standart et 5

 

Räumliche Länge des Regattakurses Klasse 2,3, Standart und 5

3.

Scoring and finish line

 

Linge de pointage et arrive

 

Zähl- und Finishlinie

4.

Technical control

 

Contrôle technique

 

Technische Kontrolle

5.

EC annex

 

EC Codex

 

EC Codex


1) Number and duration of the daily races class 2, 3, Standart and 5

The number of races per day per class is not determined.

In order to sail as many races as possible, the duration of a race can be reduced to 20 minutes by the race director.

Nombre et durée des courses journalière classe 2, 3, Standart et 5

Le nombre de courses par jour et par classe n´est pas déterminé.

Pour pouvoir rouler le plus de manches possibles la durée de la manche peut être fixée à 20 minutes par la direction de course.

Tägliche Anzahl Wettfahrten und zeitliche Länge der Rennen Klasse 2,3, Standart und 5

Die Anzahl der Wettfahrten pro Tag pro Klasse ist nicht festgelegt.

Um eine hohe Anzahl von Wettfahrten zu machen kann die Länge der Wettfahrt von der Rennleitung auf 20 Minuten festgelegt werden.


2) Length of the course class 2, 3, Standart and 5

In according to the conditions of the beach the racecourse length of 2 km stipulated in the RIRC can be reduced.

Longueur du parcours de courses classe 2, 3, Standart et 5

Suivant les conditions de la plage la longueur du parcours de 2km prévue par le RIRC peut être diminuée.

Räumliche Länge des Regattakurses Klasse 2,3, Standart und 5

Die Kurslänge kann die laut RIRC vorgeschriebene Länge von 2 km in Abhängigkeit von den Strandbedingungen unterschreiten.


3)
Scoring and finish line

If there is no „scoring-gate“ in the circuit, the competitors must pass through the finish/scoring line at each lap.

Linie de pointage et arrive

S’il n’y a pas une „porte“ a prendre à chaque tour pour être pointé, les pilotes doivent franchir la ligne d’arrivée à chaque tour.

Zähl- und Finishlinie

Wenn es kein Zähl- bzw. Finishtor gibt muss jeder Pilot die Zähl- bzw. Finishlinie in jeder Runde überfahren.


4)
Technical control

Participating pilots execute the technical control of each class.

Per class five pilots of three different countries are drawn.

Supervised by the jury, at least three of the five drawn pilots execute the technical control of the participants.

The control is to check the measurements and the technical safety of this class according to the rules of RIRC.  Irregularities are reported to the jury.

The draw of these pilots takes place 4 weeks before the championships.

The organizer informs these pilots.

At least three of the five drawn pilots have to be present at the hours of the technical control : Friday 28th September from 16.00 pm until 18.00pm and Saturday 21st September from 9.00 am until 13.00 am

The absence of one of these pilots is sanctioned by the jury.

Contrôle technique

Le contrôle technique de chaque classe est effectué par des pilotes participants.

Par classe 5 pilotes de 3 pays différents sont tirés au sort.

Supervisé par le jury, au moins 3 d´entres eux effectuent le contrôle des chars participants.

Le contrôle consiste à vérifier les mesures de cette classe selon les règles du RIRC ainsi que la sécurité technique du char.  Les irrégularités sont signalées au jury.
Le tirage au sort de ces pilotes a lieu 4 semaines avant les Championnats. Ces pilotes sont informés par l´organisateur.
Au moins 3 de ces 5 pilotes tirés au sort doivent être présent aux heures où le contrôle technique a lieu : Le 28 septembre de 16h à 18h00 et le 29 septembre de 9h00 à 13h00.
L´absence de l´un de ces pilotes est sanctionnée par le jury.

Technische Kontrolle

Die technische Kontrolle der einzelnen Segelwagenklassen erfolgt durch teilnehmende Piloten.

Pro Klasse werden fünf Piloten aus drei verschiedenen Ländern ausgelost. Mindestens drei von ihnen werden unter Aufsicht der Jury die Kontrolle der teilnehmenden Segelwagen vornehmen.

Die Kontrolle beinhaltet die Prüfung der Vermessungsregeln dieser Klasse laut RIRC als auch die technische Sicherheit. Unregelmäßigkeiten werden an die Jury berichtet.

Die Auslosung der Piloten erfolgten vier Wochen vor der Weltmeisterschaft. Die Piloten werden durch den Veranstalter informiert.

Mindestens drei Piloten müssen zu den Vermessungsterminen am 28. September in der Zeit von 16:00 Uhr bis 18:00 Uhr und am 29. September in der Zeit von 9:00 bis 13:00 Uhr anwesend sein. Ein nicht Erscheinen wird von der Jury nach Anhörung sanktioniert.


5) EC annex

In case of non-respect of the EC annex, the organizer reserves the right to inform the jury and exclude the participant if necessary.

EC Codex

En cas de non respect de l´annexe CE, l´organisateur se réserve le droit d´en informer le jury et d´exclure le participant des championnats si nécessaire.

EC Codex

Der Veranstalter behält sich das Recht vor bei Verstößen gegen den EC Codex die Jury zu informieren und den Teilnehmer gegebenenfalls von der Veranstaltung auszuschließen.

Local Regulations

It is forbidden at any time of the day to take your private car onto the beach. Only authorized vehicles and their authorized drivers take trailers/ hangers/ material on the beach.

„Badezone“
On the way to the waiting and racing zone pilots must cross a guarded beach part. This zone must be crossed accordingly:

pilots push their yacht or pilots sit on it and proceed with walking pace only, not any faster!

Any infringement of the above mentioned rules will be penalized with immediate disqualification.